Перевод: с английского на русский

с русского на английский

(в той или иной области)

  • 1 Предисловие

     Слова - это строительный материал для христианской теологии. На протяжении многих столетий христианская теологическая мысль выражала себя в словах. Создавался определенный запас слов. Происходили разные события, и возникали новые слова для их описания. Христианская церковь совершала богослужения, занималась образованием и проповедовала. Формировалась традиция веры. Одни идеологические движения зарождались, набирали силу, другие - отмирали. Церковные организации действовали в истории. Христиане стремились к духовному росту, и руководство в этом осуществлялось священнослужителями. Церковь изучала и толковала Священное Писание и видоизменяла этические взгляды. Все это и многое другое происходило в жизни церкви, и слова играли решающую роль в этих процессах.
     Многолетнее преподавание в теологических учебных заведениях убедило меня в необходимости создания словаря, в котором давались бы определения важнейших теологических терминов. Ряд специализированных словарей и энциклопедий предлагает углубленные трактовки слов, используемых в частных областях, например в библеистике, в теологии, в церковной истории, в богослужении. Это очень важные источники. И все же издаваемые в настоящее время многочисленные теологические словари являются, как правило, техническими по своей сути. Специализированные словари и не претендуют на то, чтобы быть всеобъемлющими. Таким образом, возникает необходимость в более широкой и синтетической работе, в которой содержались бы сжатые определения слов, используемых практически во всех теологических дисциплинах. Предлагаемый читателю словарь ставит перед собой именно эту задачу.
     "Вестминстерский словарь теологических терминов" состоит из кратких, от одного до трех предложений, определений теологических терминов, используемых в 21 теологической дисциплине. Более 5500 терминов взяты из следующих областей: библеистика, история американской церкви, церковное управление, всеобщая история церкви, этика, евангелизм, феминистская теология, фундаментализм, религия, либеральная теология, литургическая теология, лютеранская теология, пастырство, философская теология, реформатская теология, римско-католическая теология, соционаучные термины, духовность, теология, уэслианская теология, богослужение. Этот словарь не претендует на "глубину" и не предполагает погружение в тонкости теологических дискуссий, он скорее предлагает "широту" охвата и стремится обозначить общее направление движения к той или иной области знания. Я надеюсь, что словарь такого типа заполнит важную нишу в теологической литературе, поскольку он обеспечивает легкий доступ к весьма широкому кругу теологических терминов.
     Обзор вышеозначенных областей указывает, что я трактую словосочетание "теологические термины" предельно широко. Даже их перечисление выводит нас за рамки традиционного формального описания теологии в терминах субдисциплин, таких, как библейская, конструктивная, догматическая, фундаментальная, историческая и систематическая теологии. Вместо традиционного подхода я задаюсь вопросами: "Какие термины используются в той или иной теологической области?", "Насколько они важны?", а самое главное: "Каково их теологическое значение?" Большинство терминов из областей церковной истории, библеистики, философских движений, социальной жизни, богослужения являются примерами типов терминов, вошедших в словарь, но выходящих за традиционные теологические рамки. Я надеюсь, что этот словарь окажет помощь читателям, имеющим дело с широким кругом теологических источников и встречающим там незнакомую терминологию.
     Я не включил в словарь статьи-персоналии и, за редким исключением, статьи, посвященные названиям отдельных книг. Для этого необходимо создание отдельных новых словарей. Главное внимание было уделено тому, что означает тот или иной термин в христианской теологической традиции. В ряде случаев значения терминов не связаны непосредственно с этой традицией или их связь прослеживается в самом общем виде. Некоторые термины, посвященные религии в целом или философской теологии, не имеют вообще отношения к христианской теологии. И все же, поскольку они получили достаточно широкое распространение в теологической литературе, я счел возможным включить их в словарь, хотя и не ставил своей задачей создание религиоведческого словаря. Термины определяются в соответствии с тем, что ими обозначается, но я старался избегать определений, звучащих уничижительно. Иногда возникала необходимость указать, имеют ли определенные термины или точки зрения широкое распространение в христианской теологии или они используются лишь отдельными религиозными группами и движениями.
     Читателю, возможно, бросится в глаза, что не все способы употребления или определения того или иного термина даны в словаре. Причиной этого в ряде случаев можно считать мою неосведомленность в некоторых областях, в других случаях - сознательное ограничение, в соответствии с которым я посчитал необходимым упоминать только наиболее важные способы употребления терминов. Содержащиеся в словаре этимологии обычно прослеживают латинское, греческое или иудейское происхождение терминов. Часто указание на греческое или иудейское происхождение терминов важно для того, чтобы понять, как они использовались в ветхозаветных и новозаветных текстах.
     Этот словарь не мог бы быть создан без помощи многих людей. Я бы хотел поблагодарить за поддержку и предложения по дополнению первоначального варианта словника, особенно в областях, требующих специальной подготовки, Габриэля Факре (Ньютоновская теологическая семинария в Андовере), Джозефа А. Фавацца (Родез колледж), Джанет Фишбурн (аспирантура Дрю университета), Кристину Э. Гудорф (Флоридский международный университет), Стива Харпера (Фонд теологического образования), Кэтрин Т. Р. Мак-Дональд (Бостонская пресвитерия), Ральфа У. Квире (Варт-бургская теологическая семинария), Петера X. ван Несса (Объединенная теологическая семинария Нью-Йорка) и Джеймса Ф. Уайта (Нотр-Дамский университет). Эти коллеги оказали мне огромную помощь, и я очень признателен им за это. В то же время я лично несу ответственность за окончательный вариант словника и за все определения, содержащиеся в словаре.
     Я также выражаю благодарность Ричу Куку, моему ассистенту в теологической семинарии Мемфиса. Он оказал мне помощь при вычитывании текста словаря и был постоянным собеседником, поддерживающим меня в мечтах о возможности использования мультимедийных средств в теологическом образовании. Карла С. Хаббард тоже помогала мне осуществлять сверку набранного текста и оригинала.
     Этот словарь обязан своим происхождением Дэвису Перкинсу, президенту и издателю Пресвитерианской издательской корпорации. Дэвис обратился ко мне с предложением осуществить такое издание, и я очень обрадовался его предложению. Он твердо и настойчиво поддерживал меня в работе над словарем, особенно тогда, когда другие обязанности отвлекали меня и процесс написания словаря замедлялся. Несмотря на свою настойчивость, если не сказать назойливость, он всегда оставался моим лучшим другом. Он и сотрудники издательства "Вестминстер. Джон Нокс", включая ведущего редактора Стефани Игнатович, заслуживают особой благодарности. Неоценимую помощь оказал технический редактор Карл Хелмих, аккуратность которого иногда граничила с педантичностью.
     Самых больших благодарностей заслуживают члены моей семьи - Линда-Джо, Стефен и Карл. Они разделяли со мной все трудности нашей совместной жизни и с любовью поддерживали меня не только в работе над словарем, но и во всем остальном. Им я выражаю глубочайшую признательность за все радости, которые мы испытали вместе.
     Эта книга посвящается факультету и сотрудникам теологической семинарии Мемфиса, работавшим вместе со мной в 1993-1996 гг. Как декан факультета я хочу выразить им огромную благодарность. Коллеги, которым посвящается эта книга, были замечательными друзьями, поддерживающими меня, и специалистами, глубоко вовлеченными в процесс теологического образования, способствовать которому и должен словарь теологических терминов. Я благодарен им за их доброжелательное отношение ко мне и к моей работе.
     Во время работы над словарем я неожиданно стал получать вдохновение от музыки Мишеля Досе и ансамбля Бьюсолейл. Гаррисон Кейллор назвал Бьюсолейл "лучшим в мире ансамблем, исполняющим гайанскую музыку". До тех пор, пока я не побывал на концерте этого ансамбля, я не интересовался музыкой такого типа. Но, к моему изумлению, она оказалась прекрасным фоном для определения теологических терминов.
     Одним из моих кумиров является Сэмюэл Джонсон (1709-1784), великий английский лексикограф, создатель монументального "Словаря английского языка" ( 1755), которому он посвятил девять лет своей жизни. Его портрет, прикрепленный моей женой, до сих пор висит над моим домашним компьютером. Сейчас его известное определение: "Лексикограф - создатель словарей, не приносящий никому вреда работяга..." - приобрело для меня личностное значение.
     Я надеюсь, что выход в свет этого словаря освободит "работяг-лексикографов" хотя бы от части работы в области теологии. Карл Барт трактовал теологию как "науку, приносящую удовольствие". Воистину так! Словарь теологических терминов адресован всем, кто интересуется христианской теологией. Может быть, они поймут, что слова, с которыми они будут знакомиться, являются "строительным материалом" и, поняв это, начнут испытывать удовольствие от построения из них здания теологии.
     Д. М. К.
     Мемфис, штат Теннесси Весна 1996 г.

    Westminster dictionary of theological terms > Предисловие

  • 2 business Index

    1. индекс деловой активности

     

    индекс деловой активности
    Индекс, характеризующий состояние экономики или ее отдельных отраслей в той или иной стране, а также конъюнктуру инвестиционного рынка (см. также Инвестиционный индекс) в определенные периоды и моменты времени. Используется в фундаментальном анализе конъюнктуры рынка, в макроэкономическом анализе и прогнозировании и в других аналитических целях. Разные индексы деловой активности строятся, в целом, двумя способами: на основе статистических данных (например, сопоставления объема ВВП за два последовательных месяца) и на основе опроса специалистов, дающих свои субъективные оценки состояния той или иной области экономики (например, лучше, стабильно или хуже, по их мнению, раскупаются те или иные виды товаров) с последующей статистической обработкой полученных оценкок и выведением итогового показателя. Индексы деловой активности регулярно публикуются в печати и оказывают влияние на принятие решений, например, участниками фондового рынка. Например, американский Индекс ISM публикуется ежемесячно в первый рабочий день месяца. Индекс отражает исследование приблизительно 300 промышленных компаний и характеризует состояние делового климата. Показатель выше 50 % говорит об оживлении деловой активности, ниже 50 % — об ухудшении экономической ситуации. В России подобные индексы публикуются Федеральной службой государственной статистики, изданиями Коммерсантъ и РБК, некоторыми научными институтами.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > business Index

  • 3 IL

    1. язык IL
    2. устройство перемежения
    3. уровень изоляции
    4. неработающий
    5. независимые нагрузки
    6. начальная загрузка ядерного топлива
    7. интерфейсная петля
    8. интерлейкины
    9. индикаторная лампа
    10. вносимые потери

     

    вносимые потери
    Уменьшение коэффициента передачи - уменьшение оптической энергии между входным и выходным портами пассивного компонента, выраженное в децибелах. (МСЭ-T G.671).
    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    вносимые потери
    Разница между мощностями, измеренными на нагрузке до и после вставки дополнительного узла в линию. Если полученный результат отрицательный, - отмечается увеличение потерь.
    [ Источник]

    оптические вносимые потери
    вносимые потери

    Отношение суммарной мощности оптического излучения на входных оптических полюсах компонента ВОСП к суммарной мощности оптического излучения на выходных полюсах компонента ВОСП, выраженное в децибелах.
    [ ГОСТ 26599-85]

    Термин "вносимые потери" (insertion loss) заменил термин "затухание" (attenuation) при измерении потерь сигнала, снимаемых как с линий, так и с каналов. Причина изменения в том, что коммутирующее оборудование и процесс инсталляции изменяют динамику процессов передачи кабеля. Следовательно, у кабеля, приобретенного у производителя, будет измеряться затухание (attenuation). Как только кабель был инсталлирован и оконцован коннекторами, во всех дальнейших тестированиях будут измеряться "вносимые потери" (insertion loss) в линии или канале.

    [ http://www.lanmaster.ru/SKS/DOKUMENT/568b.htm]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    индикаторная лампа
    контрольная лампа
    сигнальная лампа


    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    Синонимы

    EN

     

    интерлейкины
    Белки из группы лимфокинов (факторы роста лимфоцитов), продуцируемые клетками-макрофагами, стимулируют пролиферацию тимоцитов и активацию Т- и В-лимфоцитов; 2 формы И. (И.-1 и И.-2) обычно кодируются тесно сцепленными генами - у человека они локализованы на участке q12-21 хромосомы 2.
    [Арефьев В.А., Лисовенко Л.А. Англо-русский толковый словарь генетических терминов 1995 407с.]

    Тематики

    EN

     

    интерфейсная петля
    Например, интерфейсная петля фирмы Hewlett-Packard.
    [Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993]

    Тематики

    EN

     

    начальная загрузка ядерного топлива

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    независимые нагрузки

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

     

    неработающий
    холостой


    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    Синонимы

    EN

     

    уровень изоляции

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

     

    устройство перемежения
    (МСЭ-Т G.998.3).
    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

     

    язык IL
    Список инструкций. Один из пяти стандартизированных языков программирования ПЛК.
    [ http://kazanets.narod.ru/PLC_PART2.htm]

    Язык IL (Instruction List, Список Команд) представляет собой ассемблероподобный язык, достаточно несложный по замыслу авторов стандарта, для его практического применения в задачах промышленной автоматизации пользователем, не имеющим, с одной стороны, профессиональной подготовки в области программирования, с другой стороны, являющимся специалистом в той или иной области производства. Однако, как показывает практика, такой подход себя не оправдывает.

    Ввиду своей ненаглядности, IL практически не используется для программирования комплексных алгоритмов автоматизированного управления, но часто применяется для кодирования отдельных функциональных блоков, из которых впоследствии складываются схемы FBD или CFC. При этом IL позволяет достичь высокой оптимальности кода: программные блоки, написанные на IL, имеют высокую скорость исполнения и наименее требовательны к ресурсам контроллера.

    Язык IL имеет все недостатки, которые присущи другим низкоуровневым языкам программирования: сложность и высокую трудоемкость программирования, трудность модификации написанных на нем программ, малую степень «видимого» соответствия исходного текста программы и решаемой задачи.

    Пример программы на языке IL приведен на рис. 5.

    4902
    Рис. 5. Язык инструкций IL.


    [ http://kazanets.narod.ru/PLC_PART2.htm]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > IL

  • 4 Instruction List

    1. язык IL

     

    язык IL
    Список инструкций. Один из пяти стандартизированных языков программирования ПЛК.
    [ http://kazanets.narod.ru/PLC_PART2.htm]

    Язык IL (Instruction List, Список Команд) представляет собой ассемблероподобный язык, достаточно несложный по замыслу авторов стандарта, для его практического применения в задачах промышленной автоматизации пользователем, не имеющим, с одной стороны, профессиональной подготовки в области программирования, с другой стороны, являющимся специалистом в той или иной области производства. Однако, как показывает практика, такой подход себя не оправдывает.

    Ввиду своей ненаглядности, IL практически не используется для программирования комплексных алгоритмов автоматизированного управления, но часто применяется для кодирования отдельных функциональных блоков, из которых впоследствии складываются схемы FBD или CFC. При этом IL позволяет достичь высокой оптимальности кода: программные блоки, написанные на IL, имеют высокую скорость исполнения и наименее требовательны к ресурсам контроллера.

    Язык IL имеет все недостатки, которые присущи другим низкоуровневым языкам программирования: сложность и высокую трудоемкость программирования, трудность модификации написанных на нем программ, малую степень «видимого» соответствия исходного текста программы и решаемой задачи.

    Пример программы на языке IL приведен на рис. 5.

    4902
    Рис. 5. Язык инструкций IL.


    [ http://kazanets.narod.ru/PLC_PART2.htm]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Instruction List

  • 5 exposure

    [ɪk'spəʊʒə]
    1) Общая лексика: (bank) концентрация риска банка, (bank) размеры кредита банка одному заёмщику, вид, выдержка, выставка (гл. обр. товаров), выставление (на солнце, под дождь и т. п.), выход пластов, местоположение, метеорологическая сводка, обличение, обнажение или выход пластов, обнажение пластов, подвергание (риску, опасности и т. п.), подвергание внешнему воздействию, радиоактивное облучение, разоблачение, рисковость, фотоэкспозиция, экспозиция (пребывание под влиянием чего-л.), риск (и), выставление (под дождь, на солнце и т.п.), оставление на произвол судьбы (ребёнка), выявление, погружение (в новую область знаний), приобщение (к той или иной области знаний), попадание в зону воздействия (того или иного фактора), предпринимательские риски, представление, совокупная сумма кредитных требований банка к заёмщику, имеющему перед банком обязательства по кредитным требованиям, или группе связанных заёмщиков, з (см. Инструкцию № 110-И «Об обязательных нормативах банков» ЦБ РФ), состояние уязвимости
    4) Авиация: демонстрация
    5) Морской термин: метеосводка
    6) Медицина: выделение, контакт с источником заражения, обнажение (напр. сосуда), оголение
    7) Военный термин: выставление на открытом месте, незащищённое положение, открытое положение, подверженность воздействию, показ (мишени), воздействие (напр. на организм), подверженность воздействию (напр. облучения), радиация
    8) Техника: воздействие, время экспонирования, выход, дефект (в программе, обнаруженный при структурном контроле), кадр, количество освещения, незащищённость от воздействия, облучение, освещение, подвергать воздействию, попадание под воздействие, снимок (фото), фотосъёмка, экспозиционная доза, экспонирование, доза (дозиметрическая величина), съёмка (фото)
    9) Сельское хозяйство: подвергание воздействию (внешней среды, света и т.п.)
    11) Юридический термин: изобличение, раскрываемость
    13) Экономика: зависимость
    16) Страхование: подверженность риску
    18) Горное дело: выход на поверхность, подвергание (напр. опасности, действию рудничной пыли)
    19) Дипломатический термин: выставление (под внешнее воздействие)
    22) Металлургия: (рентгеновская) съёмка
    24) Текстиль: выставление (напр. образцов на светопогоду)
    25) Вычислительная техника: внешнее воздействие, засветка, незащищённость данных, незащищённостьданных, подверженность( данных) (постороннему) воздействию, подверженность данных постороннему воздействию, незащищённость (данных), воздействие (за определённый период времени), дефект (напр. программы, обнаруженный при структурном контроле), (внешнее) воздействие
    26) Нефть: величина выступа (алмазов из матрицы), выход на поверхность (пласта, залежи), подверженность (внешнему воздействию), обнажение (горной породы), (risk exposure) подверженность какому-либо воздействию (степень подверженности рhиску)
    27) Генетика: облучение (непосредственное действие какого-л. излучения на организм)
    29) Стоматология: открытие
    31) Картография: аэроснимок
    33) Силикатное производство: облучение (фотохромного стекла, фотоситалла)
    35) Реклама: контакт (со средством рекламы или самой рекламой), краткое изложение, фотокадр
    36) Патенты: (внешнее) воздействие, незащищённость (данных, подверженность их внешнему воздействию)
    38) Нефтегазовая техника обнажение горной породы
    39) Микроэлектроника: вскрытие
    40) ЕБРР: общая сумма задолженности, риск, сумма обязательств, участие (в гарантиях, инвестициях, кредитовании)
    41) Полимеры: подвергание воздействию (света, солнца, дождя и т. п.)
    42) Автоматика: воздействие (среды)
    43) Контроль качества: подвергание воздействию (напр. неблагоприятных условий окружающей среды), незащищённость (от опасного воздействия)
    44) Робототехника: внешнее влияние
    46) Макаров: ветровая экспозиция здания, влияние, внешние воздействия, воздействие внешних условий, заражение, засветка фотоматериала, инсоляционная экспозиция здания, испытание на воздействие внешней среды, ориентация здания, ориентация помещения, подвергать внешнему воздействию, фотоснимок, шумовая экспозиция здания, экспозиционная доза радиационного воздействия, местоположение (в отношении стран света), положение (в отношении стран света), выдерживать (в течение какого-то времени), воздействие (внешней среды), воздействие (внешних факторов), выдержка (время освещения), условия эксплуатации (для красок, лаков и т.п.), облучение (излучением), выдержка (кинофото), незащищённость (от опасности и т.п.), кадр (отдельный снимок), обнажение (пород), экспозиция (продолжительность действия какого-л. фактора на организм), выдержка (фото), выдержка (фото, кино), экспозиция (фото, кино)
    48) Золотодобыча: проявление, обнажённость

    Универсальный англо-русский словарь > exposure

  • 6 information retrieval system

    1. ИНФОРМАЦИОННО-ПОИСКОВЫЕ СИСТЕМЫ
    2. информационно-поисковая система

     

    информационно-поисковая система
    ИПС

    Совокупность справочно-информационного фонда и технических средств информационного поиска в нем.
    [ГОСТ 7.73-96]

    информационно-поисковая система
    Система, предназначенная для поиска информации в базе данных и всей совокупности информационных ресурсов.
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    информационно-поисковая система
    Или информационно-справочная система, — основанная на ЭВМ система, способная накапливать информацию в той или иной области знаний и выдавать ее по запросам, поступающим обычно с дистанционных пультов по каналам связи. Примеры бытовых информационно-справочных систем — устройства, которые выдают сведения о наличии мест в гостиницах города или билетов на самолеты. Различают фактографические и документальные ИПС. В первых базы данных составляются из форматированных (формализованных) записей, во-вторых — записями служат различные неформализованные документы (статьи, рефераты, письма и т.п.). В фактографической системе каждая запись обязательно включает некий признак, который однозначно ее идентифицирует. Например, в системе кадрового учета, включающей совокупность анкет, таким признаком, «первичным ключом», может служить табельный (учетный) номер работника. С помощью дополнительных (или вторичных) ключей осуществляется подбор записей, обладающих теми или иными свойствами — например, выборка всех анкет людей данного возраста или данной профессии. Принцип действия документальных ИПС основан на том, что каждому документу, хранящемуся в них (это может быть книга, бухгалтерская ведомость, статистическая сводка, письмо, статья из газеты и т.д.), присваивается «поисковый образ», т.е. стандартизированный перечень признаков, записанный на специальном «информационно-поисковом языке«, (см. также Дескриптор, Тезаурус). Запрос так¬же должен быть переведен на этот язык, и если при просмотре всех хранящихся в памяти машины поисковых образов найдутся такие, которые совпадут с «поисковым образом» запроса, значит, нужные документы найдены. Они и выдаются машиной.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    Обобщающие термины

    Синонимы

    EN

    ИНФОРМАЦИОННО-ПОИСКОВЫЕ СИСТЕМЫ

    29. Информационно-поисковая система ИПС

    D.    Informationsrecherchesystem

    E.    Information retrieval system

    F.    Systeme documentaire

    Предназначенная для информационного поиска совокупность информационно-поискового массива, информационно-поискового языка, правил его использования, критерия выдачи и технических средств

    Источник: ГОСТ 7.27-80: Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Научно-информационная деятельность. Основные термины и определения оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > information retrieval system

  • 7 IR system

    1. информационно-поисковая система

     

    информационно-поисковая система
    ИПС

    Совокупность справочно-информационного фонда и технических средств информационного поиска в нем.
    [ГОСТ 7.73-96]

    информационно-поисковая система
    Система, предназначенная для поиска информации в базе данных и всей совокупности информационных ресурсов.
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    информационно-поисковая система
    Или информационно-справочная система, — основанная на ЭВМ система, способная накапливать информацию в той или иной области знаний и выдавать ее по запросам, поступающим обычно с дистанционных пультов по каналам связи. Примеры бытовых информационно-справочных систем — устройства, которые выдают сведения о наличии мест в гостиницах города или билетов на самолеты. Различают фактографические и документальные ИПС. В первых базы данных составляются из форматированных (формализованных) записей, во-вторых — записями служат различные неформализованные документы (статьи, рефераты, письма и т.п.). В фактографической системе каждая запись обязательно включает некий признак, который однозначно ее идентифицирует. Например, в системе кадрового учета, включающей совокупность анкет, таким признаком, «первичным ключом», может служить табельный (учетный) номер работника. С помощью дополнительных (или вторичных) ключей осуществляется подбор записей, обладающих теми или иными свойствами — например, выборка всех анкет людей данного возраста или данной профессии. Принцип действия документальных ИПС основан на том, что каждому документу, хранящемуся в них (это может быть книга, бухгалтерская ведомость, статистическая сводка, письмо, статья из газеты и т.д.), присваивается «поисковый образ», т.е. стандартизированный перечень признаков, записанный на специальном «информационно-поисковом языке«, (см. также Дескриптор, Тезаурус). Запрос так¬же должен быть переведен на этот язык, и если при просмотре всех хранящихся в памяти машины поисковых образов найдутся такие, которые совпадут с «поисковым образом» запроса, значит, нужные документы найдены. Они и выдаются машиной.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    Обобщающие термины

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > IR system

  • 8 Ассоциация

     ♦ ( ENG association)
       группа поместных церквей, расположенных в той или иной области или регионе и имеющих тесные связи. Термин используется для обозначения деноминационных объединений по тем или иным вопросам. В других случаях он может означать экуменические объединения.

    Westminster dictionary of theological terms > Ассоциация

  • 9 knowledge-intensive product

    эк. наукоемкий товар, знаниеемкий товар* (товар, производство которого требует проведения научных исследований или наличия специализированных знаний в той или иной области)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > knowledge-intensive product

  • 10 mask

    маска. Прямоугольная область, структурированная в соответствии с данным типом маски и представляющая данные, т. е. входные данные, выходные данные и/или данные-константы. При отображении маски на экране она привязывается к той или иной области окна.

    Англо-русский cловарь терминов и сокращений по мобильной радиосвязи стандарта GSM > mask

  • 11 COMMISSION. 1

    Комиссионное вознаграждение
    Плата за посреднические услуги. Комиссионные обычно взимаются в виде процента от стоимости товара или услуги. 2. Комиссия. Орган, наделенный определенными полномочиями в той или иной области экономической деятельности (см. Competition Commission, European Commission).

    Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > COMMISSION. 1

  • 12 the watchdog of the treasury

    амер.
    "сторожевой пёс министерства финансов", политический деятель (обыкн. сенатор или член палаты представителей), добивающийся экономии средств в той или иной области

    Holman was always objecting - the watchdog of the treasury. (DAE) — Холман, "сторожевой пес министерства финансов", всегда голосовал против новых ассигнований.

    Large English-Russian phrasebook > the watchdog of the treasury

  • 13 descant

    ̘. ̈n.ˈdeskænt
    1. сущ.
    1) муз. а) распевка;
    распевание б) импровизация в стиле контрапункт;
    вариации на заданную тему Syn: song, air в) дискант;
    сопрано Syn: treble, soprano
    2) а) обсуждение (какой-либо темы: высказывание критических замечаний, дополнения, выводы и т.д.) б) исследование, разысканиетой или иной области) Syn: disquisition, dissertation, discourse
    2. гл.
    1) а) высказывать критические замечания, критиковать He used to descant critically on the dishes which had been at table. ≈ Он высказывал критические замечания по поводу тех блюд, которые стояли на сковородке. б) разворачивать подробную дискуссию {(на какую-л. тему), подробно обсуждать, рассуждать (upon/on) Would the speaker care to descant upon the subject raised by the questioner? ≈ Не будет ли любезен докладчик подробно осветить тему, на которую указал автор вопроса? Syn: comment, discourse
    2) петь, распевать;
    издавать трели Syn: sing (on, upon) (книжное) рассуждать, распространяться;
    комментировать петь, напевать;
    распевать;
    исполнять descant дискант;
    сопрано ~ длинное рассуждение ~ песня, мелодия, напев ~ петь, распевать ~ подробно обсуждать, распространяться ( upon)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > descant

  • 14 reporter

    rɪˈpɔ:tə сущ.
    1) докладчик Syn: lecturer, speaker
    2) репортер;
    корреспондент, обозреватель cub reporter ≈ обозреватель-новичок, начинающий репортер financial reporterфинансовый обозреватель news reporter ≈ репортер, хроникер science reporterжурналист, специализирующийся на освещении научной жизни в той или иной области знаний sports reporterспортивный обозреватель TV reporterтележурналист court reporter society reporter Syn: correspondent репортер;
    корреспондент - the Reporters' Gallery( парламентское) места для прессы радиокомментатор докладчик news ~ репортер по новостям reporter докладчик ~ корреспондент ~ подотчетное лицо ~ радиокомментатор ~ репортер ~ репортер;
    корреспондент ~ сборник судебных решений ~ составитель сборника судебных решений

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > reporter

  • 15 science reporter

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > science reporter

  • 16 Lifetime Achievement Award

    Общая лексика: Премия за прижизненные достижения (вручается деятелям искусства и науки, которые внесли значительный вклад в развитие той или иной области деятельности человека: литературы, музыки, кинематографии, моды и т. д.)

    Универсальный англо-русский словарь > Lifetime Achievement Award

  • 17 education test

    1) Психология: педагогический тест (это система заданий специфической формы, позволяющая измерить уровень обученности студентов, совокупность их представлений, знаний, умений и навыков на той или иной области содержания)

    Универсальный англо-русский словарь > education test

  • 18 science reporter

    журналист, специализирующийся на освещении научной жизни в той или иной области знаний

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > science reporter

  • 19 Kentucky colonel

    полковник штата Кентукки, кентуккийский полковник
    Неофициальное почетное звание, присваиваемое властями Кентукки гражданину штата, зарекомендовавшему себя в той или иной области. Образ широко используется в качестве рекламного символа, в частности компаниями по производству виски и сетью закусочных "Кентакки фрайд чикен" [ Kentucky Fried Chicken], рекламная кампания которых обеспечивалась "полковником" Х. Сандерсом [ Sanders, Colonel (Harlan)]

    English-Russian dictionary of regional studies > Kentucky colonel

  • 20 descant

    1. noun
    1) песня, мелодия, напев
    2) дискант; сопрано
    3) длинное рассуждение
    2. verb
    1) подробно обсуждать, распространяться (upon)
    2) петь, распевать
    * * *
    1 (n) дискант; комментарий; мелодия; напев; песня; ранняя форма полифонического произведения; рассуждение; сопрано
    2 (v) комментировать; петь; распространяться; рассуждать
    * * *
    распевка; распевание
    * * *
    [des·cant || 'deskænt] n. длинное рассуждение; песня, мелодия, напев; дискант, сопрано v. рассуждать, распространяться; подробно обсуждать; петь, распевать
    * * *
    * * *
    1. сущ. 1) муз. а) распевка б) импровизация в стиле контрапункт; вариации на заданную тему в) дискант 2) а) обсуждение б) исследование, разыскание (в той или иной области) 2. гл. 1) а) высказывать критические замечания б) разворачивать подробную дискуссию, подробно обсуждать, рассуждать (на какую-л. тему - upon, on) 2) петь, распевать; издавать трели

    Новый англо-русский словарь > descant

См. также в других словарях:

  • Области применения систем спутниковой навигации — Развитие рынка перевозок, в первую очередь, дорогих и опасных грузов объективно диктует необходимость в системах позиционирования, использующих спутниковую навигацию, радиосвязь и электронные карты. Первые системы такого рода были чрезвычайно… …   Википедия

  • Подотряд Короткоусые прямокрылые (Brachycera или Caelifera) —          В отличие от длинноусых прямокрылых представители этого подотряда обладают относительно короткими антеннами, никогда не достигающими длины тела. В подотряде различают два надсемейс т в а триперстовых и саранчовых.         Триперстовыми… …   Биологическая энциклопедия

  • Подкласс Открыточелюстные или Настоящие насекомые (Insectа Ectognatha) —         Основные сведения о насекомых         Из общего числа видов животных, населяющих Землю, на долю насекомых приходится около 70%. Число уже описанных видов приближается к миллиону, но ежегодно специалисты открывают и описывают все новые и… …   Биологическая энциклопедия

  • Стилистические ресурсы лексики, или лексическая стилистика — – 1) раздел лингвистической стилистики, ориентированный на описание стилистических ресурсов совр. рус. лит. языка на лексическом уровне языковой структуры (см. работы Л.В. Щербы, Г.О. Винокура, А.Н. Гвоздева, А.М. Ефимова, Д.И. Розенталя, Д.Н.… …   Стилистический энциклопедический словарь русского языка

  • Законодательное Собрание Вологодской области — Законодательное Собрание Вологодской области …   Википедия

  • КЛАСС ПАУКООБРАЗНЫЕ ИЛИ АРАХНИДЫ (ARACHNIDA) —          Паукообразные, или арахниды (Агаchnida)1, это собрание всех наземных хелицеровых.         Латинское название класса, в этой транскрипции теперь более принятое, прежде писалось Arachnoidea.         Арахна по гречески «паук». В… …   Биологическая энциклопедия

  • Подотряд Разнокрылые бабочки (Frenata или Heteroptera) —          К этому подотряду относится преобладающее большинство семейств чешуекрылых, у которых форма и жилкование передних и задних крыльев явно различны, а ротовые части обычно образуют типичный для бабочек хоботок. Передние крылья более или… …   Биологическая энциклопедия

  • Почвенный покров Астраханской области — Содержание 1 Общие сведения 2 Светло каштановые почвы 3 Бурые полупустынные почвы …   Википедия

  • Стилистические ресурсы синтаксиса, или синтаксическая стилистика — – стилистические возможности средств синтаксиса, их роль в порождении стилистически маркированных высказываний; способность синтаксических единиц выступать в качестве средств экспрессивно стилистических, т.е. связанных с достижением… …   Стилистический энциклопедический словарь русского языка

  • Список млекопитающих, занесённых в Красную книгу Ростовской области — В списке указаны все млекопитающие, вошедшие в Красную книгу Ростовской области, по состоянию на 2003 год. Разделы КМ, КР, КС и МСОП означают, соответственно, статус указанного вида в Красной книге Ростовской области, Красной книге России,… …   Википедия

  • Отряд Полужесткокрылые или Клопы (Hemiptera) —          Полужесткокрылые, или клопы, представляют самый крупный отряд насекомых с неполным превращением. В настоящее время известно свыше 30 000 видов клопов, распространенных по всему земному шару. Свое название полужесткокрылые они получили… …   Биологическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»